被骗了!原来日文课本教的拜拜「撒呦那啦」,日本人不这么说
被骗了!原来日文课本教的拜拜「撒呦那啦」,日本人不这么说
这个词相信大家意识里都比较熟悉,“撒呦那啦(SAYONARA)”在大家印象里是“拜拜”“再见”的意思,但日本人平时却不是这么说的。
日语学习
日语情景对话
男:今天一天很开心
女:嗯,我今天也觉得能跟你一起出来玩很开心
男:真是要谢谢你呢?
女:啊,我要走了,电车要来了
男:哦,我也是再不走就惨了,SAYONARA
女:SA?SAYONARA?可是我们下周不是还要见面吗?
男:哦那是当然的,下周还会见面。
女:真是吓死人了,你说SAYONARA我以为一辈子无法再见了。
那么问题来了,不是说SAYONARA那该说什么呢?SAYONARA又该什么时候说呢?
其实对于很多日本人来说,SAYONARA现在已经很少说了。上学的时候(尤其是高中以前),放学之前,同学们一般会一起说“老师再见(先生、さようなら)”、“大家再见(皆さん、さようなら)”是学校的固定礼仪。
但是初中之后高中、大学以及步入社会之后,大家距离一般都会比较近,通常是这样说“辛苦了(お疲れ様でした)”。所以如果去日本留学或生活的话,平时跟朋友说再见的时候应该说“お疲れ様でした”哦。
如果是你先要走的话,可以说“お先に失礼します”,不过这个也不是大家用的最多的,用的最多的一般对朋友会说“再见(またな)”、“bye bye (バイバイ)”、“那再联系喽(また連絡します)”
SAYONARA是很难再见,比较珍惜最后见面机会的时候才会说,目前已经可以被定义为学校惯用语了。