印度为何叫阿三?是因为他经常自诩自己世界第三么?
印度为何叫阿三?是因为他经常自诩自己世界第三么?
在日常交流与网络世界里,“印度阿三” 这个称呼极为常见。当我们谈及印度相关话题,或是在影视、文学作品中看到印度形象时,这一称呼便常常跃入眼帘。然而,这一颇具特色的称呼究竟从何而来?为何会被用来指代印度人?它背后又隐藏着怎样的历史文化渊源与社会现象呢?

一、历史溯源:“阿三” 诞生的土壤

(一)上海租界的特殊背景
回溯至 19 世纪中叶,鸦片战争的炮火轰开了中国的大门。清政府在战败后,被迫与英国签订了《南京条约》,上海作为五个通商口岸之一被开放 。1845 年 11 月 29 日,清政府苏松太兵备道宫慕久与英国领事巴富尔共同公布《上海土地章程》,上海英租界正式设立,这是各国列强在中国占有的第一个租界。此后,英美、德日、法奥等国纷纷效仿,在上海、天津、广州等地相继霸占中国领土,强行划分租界,中国自此进入半殖民地半封建时期。
在上海租界内,英国人拥有行政自治权和外事豁免权,可谓是 “国中之国”。随着租界的不断扩张与发展,管理事务日益繁杂,需要大量的人手来维持秩序。然而,英国本土人口有限,难以派遣足够数量的警察到遥远的中国租界。于是,英国人将目光投向了自己的殖民地印度。
(二)“红头阿三” 的由来
当时被招募到上海租界的印度人,大多为锡克教徒。锡克教是世界第四大宗教,其信众主要集中在印度的西北部旁遮普邦。按照锡克教的教义,男性锡克教徒必须蓄长发,并把头发洗净盘好,再用各色包头包住扎紧,而他们所佩戴的头巾多为红色,这一独特的形象成为了他们显著的标志。

红头阿三
这些头裹红巾的印度锡克教徒来到上海租界后,主要担任巡捕(警察)和看门人等职务。在上海的大街小巷,人们经常能看到他们身着制服、头缠红巾的身影。由于他们的外貌特征与中国人截然不同,且在租界中为英国人效力,中国人对他们产生了一种复杂的情感。上海人便根据他们红头巾的形象,结合本地语言习惯,称他们为 “红头阿三” 。这一称呼最初可能只是一种带有调侃和歧视意味的民间俗称,但随着时间的推移,逐渐传播开来,成为了对在上海租界工作的印度人的特定称谓。
二、多种说法:剖析 “阿三” 称呼成因

(一)发音相似说
在当时的上海租界,印度巡捕们虽身为英国人的下属,却常向华人显摆自己会英语 。他们在执勤时,与中国人交流,不管英语水平如何,开口就爱说 “I SAY”,以此显示自己的与众不同。但由于印度人独特的口音和发音习惯,他们所说的 “I SAY”,发音听起来与上海话中的 “阿三” 极其相似。上海人在日常交流中听到印度人频繁说出这样的发音,便觉得十分有趣,久而久之,就将 “阿三” 这个发音与印度人联系起来,用 “阿三” 来称呼他们 。这一说法在民间流传甚广,很多人认为这是 “阿三” 称呼来源的重要原因之一。
(二)猴子形象类比说
从外貌特征来看,印度人肤色相对较深,头发卷曲,与中国人的外貌有较大差异。在当时一些国人的眼中,他们的形象与猴子有几分相似。而在旧时的上海方言里,“阿三” 这个词汇常常被用来形容猴子。这种将印度人与猴子相类比的观念,或许源于当时人们对不同种族外貌的刻板印象,以及文化上的差异和不理解。于是,基于这种形象上的联想,“阿三” 就逐渐成了对印度人的蔑称,这种带有歧视性的称呼反映了当时部分国人对印度人的偏见和不尊重。
(三)自封 “第三极” 说
在冷战时期,国际格局呈现两极对峙的局面,美国和苏联作为超级大国,在世界舞台上占据主导地位。印度在尼赫鲁的领导下,发起并积极推动不结盟运动,试图在美苏两大阵营之外寻求一条独立的发展道路。印度以不结盟运动的领袖自居,认为自己在国际事务中具有重要影响力,便狂妄地宣称自己是世界的 “第三极”,与美国、苏联平起平坐。然而,从实际的综合国力、经济发展水平、军事实力等各方面来看,印度与美苏仍存在较大差距,其 “第三极” 的说法更多是一种自不量力的自我吹嘘。中国民众对印度这种不切实际的自我定位感到十分可笑,为了调侃印度的这种自大行为,便戏谑地称其为 “阿三” 。这一称呼带有明显的讽刺意味,表达了对印度过度膨胀的野心和不恰当国际定位的否定态度。
(四)习惯演变说
在英国的殖民体系中,公务人员之间相互称呼时,下级对上级常用 “SIR” 来表示尊敬。当这些印度人来到上海租界担任巡捕等职务后,上海人按照当地的语言习惯,在称呼单音节词时,往往喜欢在前面加上一个 “阿” 字,以此来表示亲昵或某种特定的语气。于是,上海人在称呼印度巡捕时,便将 “阿” 字与 “SIR” 相结合,称他们为 “阿 Sir”。随着时间的推移,在日常的口口相传中,人们的发音逐渐发生了变化,“阿 Sir” 的发音慢慢演变成了 “阿三” 。这种语言习惯的演变,使得 “阿三” 这个称呼在上海地区逐渐固定下来,并广泛传播开来,最终成为对印度人一种约定俗成的称呼 。
三、文化视角:“阿三” 与上海方言文化

(一)上海话中 “三” 的贬义色彩
在上海方言的独特语境里,“三” 这个数字常常被赋予贬义色彩,众多包含 “三” 的词汇都带有明显的负面含义 。“ 瘪三” 一词,指的是那些穷困潦倒、居无定所,靠乞讨、偷窃等不正当手段为生的人。在旧上海的街头巷尾,经常能看到这样的流浪儿或无业游民,他们衣衫褴褛、面黄肌瘦,为了生存而不择手段,“瘪三” 便是对他们形象而轻蔑的称呼。
还有 “猪头三”,这也是一个在上海话中使用频率较高的贬义词。它主要用来形容那些头脑愚笨、做事糊涂、不明事理的人。当人们遇到某人做出愚蠢的行为或说出荒谬的话语时,就会忍不住骂一句 “侬只猪头三” 。这种将 “三” 与负面形象紧密相连的语言习惯,在上海方言中根深蒂固。在这样的文化背景下,“阿三” 作为对印度人的称呼,也不可避免地受到了这种贬义文化的影响。上海人在使用 “阿三” 称呼印度人时,潜意识里也融入了这种对 “三” 所代表的负面意义的认知,使得 “阿三” 这个称呼从一开始就带有了轻蔑和调侃的意味。
(二)地域文化对群体认知的影响
上海作为中国近代最早对外开放的城市之一,在中西方文化交流中扮演着至关重要的角色,堪称前沿阵地。在那个特殊的历史时期,大量的外国人涌入上海,其中包括英国人、法国人、美国人等欧美列强,以及来自其殖民地的印度人。不同种族、不同文化背景的人群在上海这个有限的空间内汇聚,形成了一种复杂而多元的社会生态。
上海本地的地域文化在长期的发展过程中,形成了独特的价值观、审美观念和群体认知模式。面对突然涌入的众多外来群体,上海人基于自身的文化传统和生活经验,对他们进行了不同的认知和评价。对于来自西方发达国家的欧美人士,尽管上海人对他们的侵略行为和不平等条约感到不满,但在一定程度上也受到了西方先进文化和物质文明的影响,对他们的态度较为复杂。而对于印度人,由于他们大多以英国殖民者的附庸身份出现,在租界中从事一些底层的服务性工作,如巡捕、门卫等,且外貌特征、文化习俗与中国人差异较大,这使得上海人在心理上对他们产生了距离感和排斥感。
上海的地域文化注重实际、讲究体面,而印度人的生活方式和行为习惯在上海人眼中显得较为粗鄙和落后。这种文化上的差异,进一步加深了上海人对印度人群体的负面认知。于是,在上海方言文化的影响下,“阿三” 这个带有贬义色彩的称呼便应运而生,成为了上海人对印度人群体特定的认知符号。随着时间的推移,这个称呼通过各种渠道传播开来,不仅在上海地区广泛使用,还逐渐在全国范围内流传,成为了中国人对印度人一种较为普遍的称呼 。
四、网络时代:“阿三” 称呼的新传播与演变

(一)网络文化对传统称呼的传播
随着互联网的迅猛发展,网络文化如同一股强大的浪潮,席卷了全球各个角落,也深刻地改变了信息传播的方式和速度。在这个数字化的时代,“印度阿三” 这一传统称呼借助网络的力量,突破了以往地域和人群的限制,以前所未有的广度和深度在更广泛的人群中迅速传播开来。
在各种社交平台、论坛、视频网站上,与印度相关的话题层出不穷,每当涉及到印度的新闻、文化、社会现象时,“印度阿三” 这个称呼常常频繁出现在网友们的评论、帖子和弹幕之中。例如,当有印度的电影、电视剧在网络上热播时,观众们在讨论剧情和角色时,会不自觉地使用 “阿三” 来指代印度演员或影片中的印度形象。又比如,在一些国际时事的讨论区,网友们在分析印度的外交政策、军事动态时,也会习惯性地用 “阿三” 来称呼印度。这种在网络环境下的高频使用,使得 “印度阿三” 这一称呼不再局限于上海地区或特定的人群,而是成为了广大网民在交流中常用的词汇 。
网络的即时性和互动性,为 “印度阿三” 称呼的传播提供了肥沃的土壤。一条带有 “印度阿三” 字眼的信息,能够在瞬间被成千上万的人看到,并通过转发、评论等方式迅速扩散。而且,网络用户来自不同的年龄、地域、职业背景,这使得这一称呼能够触达更广泛的受众群体,进一步扩大了其影响力。
(二)新含义与调侃意味的加重
在网络语境的影响下,“印度阿三” 这个称呼在保留历史因素的基础上,被赋予了更为丰富多样的含义,其中调侃的意味也愈发浓厚。如今,当人们使用 “印度阿三” 来称呼印度时,不仅仅是因为历史上的那些渊源,更多的是对印度当下一些独特现象的调侃和幽默表达 。

在网络上,我们常常能看到一些关于印度的奇闻轶事,比如印度的一些独特的交通方式,道路上挤满了人和各种交通工具,甚至牛、羊等牲畜也在马路上随意穿行;还有印度一些令人惊叹的建筑工程,在建设过程中可能会出现一些不符合常规或令人意想不到的情况。这些现象被拍摄成视频或报道发布到网络上后,引发了网友们的广泛关注和讨论,“印度阿三” 这个称呼便频繁地出现在相关的评论中,用来调侃印度这些独特的社会现象 。
此外,印度在科技、体育等领域的一些表现,也成为了网友们调侃的对象。例如,在一些国际科技竞赛中,印度的团队或选手可能会有一些出人意料的表现;在体育赛事中,印度运动员的某些行为或比赛结果也会引发网友的热议。在这些情况下,“印度阿三” 这个称呼被用来以一种幽默诙谐的方式表达对印度在这些方面表现的看法,其中的调侃意味不言而喻 。

网络上还存在着一些对印度的刻板印象,如认为印度的卫生条件较差、贫富差距较大等。这些刻板印象在一定程度上也加深了 “印度阿三” 称呼中的调侃意味。当网友们讨论到这些与印度相关的话题时,“印度阿三” 就成了一个带有调侃和讽刺色彩的符号,用以表达对印度某些方面的不满或质疑 。不过,需要指出的是,这种调侃虽然在网络上较为常见,但并不代表所有中国人对印度的态度,大多数人还是能够以客观、理性和尊重的态度看待印度这个国家和印度人民 。
五、结语:称呼背后的思考

“印度阿三” 这一称呼的由来,是多种历史、文化、社会因素相互交织的结果。从上海租界时期 “红头阿三” 的最初称谓,到因发音、形象、国际政治等因素衍生出的各种说法,再到在上海方言文化影响下被赋予的贬义色彩,以及在网络时代的广泛传播与演变,它承载了丰富的历史信息和复杂的情感态度 。

在全球化的今天,我们应当以更加客观、理性和尊重的态度看待不同国家和民族。每一个国家都有其独特的历史文化、社会制度和发展道路,都值得我们去深入了解和尊重。“印度阿三” 这一称呼虽然在一定程度上反映了历史,但其中所包含的调侃、歧视意味,并不符合当今倡导和平、友好、平等交流的时代精神。我们应摒弃这种带有偏见和不尊重的称呼,以更加友善和包容的心态,与印度人民以及世界各国人民进行交流与合作,共同推动人类文明的进步与发展 。